· 

Hallo, Hola – Danke, Gracias

Oft begrüßt man sich auf Deutsch mit „Hallo“ und auf Spanisch mit „Hola“. Und das ist richtig so… aber es sind sowohl „hallo“ als auch „hola“ zwei Wörter, die immer direkt in Verbindung gesetzt werden können? Nämlich nicht.

 

„Hola“ für „hallo“ könnte manchmal eine schlechte Übersetzung sein, denn eine gute Übersetzung wird nicht nach der sprachlichen Leistung gemessen, sondern vielmehr nach ihrer Anpassung und Genauigkeit im Kontext. 

 

Die Begrüßungsform „Hallo“ auf Deutsch kann zwar „Hola“ auf Spanisch heißen, aber das deutsche „Hallo“ als Ausdruck freudiger Überraschung (z. B. „hallo, wie haben wir's denn?“) wird nie „Hola“ auf Spanisch heißen, sondern vielleicht so etwas wie ein „pues bien“. Kein Online-Übersetzer, kein Google-Translator wird uns diese Lösung vorschlagen! Und somit  wäre das eben auch keine gute Übersetzung von „Hallo“ in diesem Fall!

 

Ein ähnliches Problem haben wir umgekehrt mit dem spanischen „gracias“. „Gracias“ kann natürlich zwar direkt mit „Danke“ in Verbindung gesetzt werden, aber eben nicht nur, denn „Gracias“ könnte eventuell die Pluralform von „gracia“ sein, was entweder „Witz“ oder sogar „Tugend“ bedeutet. Somit könnte „muchas gracias“ sowohl „vielen Dank“ als auch „viele Witze“ als auch „viele Tugenden“ heißen. Und natürlich gibt es auch „Gracia“ als Name, daher könnten sogar die „Gracias“ verschiedene Damen sein, die sich an einem Ort versammelt haben und alle „Gracia“ heißen. Und last but not least kann der Ausdruck „y gracias“ so etwas heißen wie „das wird wohl langen“.

 

Viele der Apps, die uns kostenlos solche Wörter übersetzen, werden uns sehr selten eine dieser Formen vorschlagen und daher ist es unwahrscheinlich, dass sie gute Übersetzungen liefern. Sie geben uns vielleicht einen guten Text, ¡y gracias! Eben, das wird wohl langen.

Kommentar schreiben

Kommentare: 0