· 

Übersetzung Studium vs. Ausbildung vs. Humanismus

Dass viele Laien oder zweisprachige Menschen anfangen, Texte zu übersetzen, ist eine gegebene Tatsache. Allerdings muss man dazu sagen, dass die Übersetzung fast ein handwerklicher Beruf ist, in dem eine „Ausbildung“ vonnöten ist. Eine „Ausbildung“ im Fach Übersetzung sollte daher am Ehesten wie eine Lehre ablaufen. Es ist so, treu dem Spruch: Übung macht den Meister. 

 

Man kann diese „Übung“ durch zahlreiche Aspekte ersetzen, sicherlich auch durch ein Studium in Übersetzung, aber das wird weder Praxis noch Qualität garantieren. Ein guter Übersetzer ist einfach derjenige, der Sprachen von innen kennt, der sich philologisch mit linguistischen Themen auseinandergesetzt hat und der eine breite Erfahrung gesammelt hat. 

 

Eine „normale“ Übersetzung Spanisch Deutsch oder Deutsch Spanisch kann Ihnen sowohl jede App als auch jeder Übersetzer online als auch jedes Programm kostenlos liefern. Aber eine „gute“ Übersetzung, wie wir im vorherigen Eintrag erfuhren, wird nur in den Händen eines guten Übersetzers liegen.

Kommentar schreiben

Kommentare: 0